ВИДЕОНОВОСТИ

Все внимание новому королю и его первой тронной речи

Король Виллем-Александр выступит с первой тронной речью перед министрами, членами парламента, сенаторами и другими официальными лицами на представлении бюджета 2014 года. 

Подробнее

ТЕМА НЕДЕЛИ

Советы по выбору адвоката по жилищным спорам

Нередко в семьях возникают трения между родственниками из-за невозможности поделить имущество. Например, при разделении имущества при разводе или при вступлении в наследство. В таких случаях можно урегулировать конфликт путем переговоров и взаимных уступок. Если такой формат не подходит, необходимо адвокат по жилищным спорам, который поможет урегулировать проблему и отстоять свои права.

Подробнее

Перевод технических текстов

Данная статья может помочь новичкам разобраться в вопросах перевода с русского на английский и с английского на русский и не совершать простейших ошибок.

Как правильно осуществлять перевод текстов?

 

Данная статья может помочь новичкам разобраться в вопросах перевода с русского на английский и с английского на русский и не совершать простейших ошибок.
 
С какого языка эффективнее переводить?
 
Если вы занимаетесь именно англо-русским переводом, то больше развиваете свой словарный запас. Но в формировании умения перевода вам нужно стремиться к тому, чтобы ваши мысли звучали всё же на английском языке, ведь тогда вам будет намного легче и говорить на нём. А при англо-русском переводе вы мыслите на русском, потому что подбираете именно русские слова. Именно поэтому стоит уделить особенное внимание русско-английскому переводу: 
 
1) Вы ищете нужные английские слова, проговариваете, а значит, и думаете на английском;
2) Вы вспоминаете ранее выученные слова и, возможно, учите новые, что способствует развитию лексикона.
Общие правила перевода:
1) Перевод всегда должен быть посильным: если вы только начинаете знакомиться с английским языком, используйте простые тексты. Например, не стоит браться за перевод технических текстов, т.к. он требуют наличие определённых специализированных знаний в инженерной сфере.
2) Всегда делайте закрепительные упражнения на перевод после каждой изученной темы. В каждом разделе грамматики английского языка есть свои особенности, и их нужно учитывать при переводе текстов.
3) Старайтесь не заглядывать сразу в словарь, а сначала пытайтесь подобрать нужные слова самостоятельно. Если самим всё-таки не получилось, то после использования словаря составьте несколько предложений со словами, которые вы не смогли вспомнить. Это способствует лучшему запоминанию их.
4) Лучше всего идёт перевод тех текстов, которые близки к интересующей вас тематике. 
5) Поскольку перевод тесно связан с работой над словарным запасом, стоит вести свой собственный словарь. 
 
Вот такие полезные советы помогут вам в развитии навыка перевода на ранних этапах. Следуйте правилам, не забывайте про упражнения и у вас всё будет получаться.

Комментарии пользователей:

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
либо зарегистрироваться

Новости по теме:

  • 2016.04.15

    У людей с давних времен существует множество увлечений и хобби. Кто-то ищет себе занятие чтобы скоротать время, кто-то чтобы повысить самооценку, а кто-то чтобы впечатлить друзей новыми навыками.Подробнее

  • 2016.04.15

    Завод металлоконструкций «Северозапад» выпустил первую продукцию в далеком 2008 году. В то время он представлял из себя небольшое производство по изготовлению нескольких видов продукции.Подробнее

  • 2016.04.15

    Окна из ПВХ – это самый распространенный тип оконных конструкций на сегодняшний день. Однако, прежде чем заказать такое изделие, следует детально ознакомиться с различными предложениями. Ведь только так можно приобрести качественную продукцию по доступной цене. Подробнее